Pangasinan | ||
---|---|---|
Spoken in | ||
Region | Ilocos Region and Central Luzon | |
Total speakers | 1.5 million; 9th most spoken native language in the Philippines[1] | |
Ranking | 211 | |
Language family | Austronesian
|
|
Writing system | Latin (Pangasinan or Filipino variant); Historically written in Baybayin |
|
Official status | ||
Official language in | Regional language in the Philippines | |
Regulated by | Commission on the Filipino Language | |
Language codes | ||
ISO 639-1 | None | |
ISO 639-2 | pag | |
ISO 639-3 | pag | |
Linguasphere | ||
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. |
The Pangasinan language (Pangasinan: Salitan Pangasinan; Spanish: Idioma pangasinense) is one of the twelve major languages in the Philippines.
The language is spoken by more than one and a half million Pangasinan people (indigenous speakers) in the province of Pangasinan alone. Pangasinan is also spoken in other Pangasinan communities in the Philippines, and by Pangasinan immigrants in the United States. Pangasinan is the primary language in the province of Pangasinan, located on the west central area of the island of Luzon along the Lingayen Gulf. It is the official regional language in the province of Pangasinan, with a total population of the province of 2,434,086 (National Statistics Office: 2000 Census).
The Pangasinan language belongs to the Malayo-Polynesian languages branch of the Austronesian languages family. [2][3] Pangasinan is similar to the Tagalog and Ilocano languages that are spoken in the Philippines, Indonesian in Indonesia, Malay in Malaysia, and Malagasy in Madagascar.[4] The Pangasinan language is very closely related to the Ibaloi language spoken in the neighboring province of Benguet and Baguio City, located north of Pangasinan. The Pangasinan language is classified under the Pangasinic group of languages. The Pangasinic languages are:
The Pangasinic languages are spoken primarily in the provinces of Pangasinan and Benguet, and in some areas of the neighboring provinces of Zambales, Tarlac, Nueva Ecija, Nueva Vizcaya, and Ifugao.
Pangasinan is an agglutinative language.
Pangasinan is the primary language of the province of Pangasinan, located on the west central area of the island of Luzon along Lingayen Gulf. The people of Pangasinan are also referred to as Pangasinan. The province has a total population of 2,343,086 (2000), of which 1.5 million speak Pangasinan. Speakers of the language are concentrated mostly in central Pangasinan. Pangasinan is spoken in other Pangasinan communities in the Philippines, mostly in the neighboring provinces of Zambales, Tarlac, Nueva Ecija, Nueva Vizcaya, and Benguet.
Austronesian-language speakers settled in Maritime Southeast Asia during prehistoric times, perhaps more than 5,000 years ago. The indigenous speakers of the Pangasinan language are descended from these prehistoric settlers, who were probably part of the prehistoric human migration that is widely believed to have originated from Southern China via Taiwan about 100 to 200 thousand years ago.
The word Pangasinan, means “land of salt” or “place of salt-making”; it is derived from the root word asin, the word for "salt" in the Pangasinan language. Pangasinan could also refer to a “container of salt or salted-products”; it refers to the ceramic jar for storage of salt or salted-products or its contents.
Like other Malayo-Polynesian languages, Pangasinan language has a Verb–Subject–Object word order. Pangasinan language is agglutinative language.
Absolutive Independent | Absolutive Enclitic | Ergative | Oblique | |
---|---|---|---|---|
1st person singular | siák | ak | -k(o) | ed siak |
1st person dual | sikatá | ita, ta | -ta | ed sikata |
2nd person singular | siká | ka | -m(o) | ed sika |
3rd person singular | sikató | - , -a | to | ed sikato |
1st person plural inclusive | sikatayó | itayo, tayo | -tayo | ed sikatayo |
1st person plural exclusive | sikamí | kamí | mi | ed sikami |
2nd person plural | sikayó | kayó | yo | ed sikayo |
3rd person plural | sikara | ira, ra | da | ed sikara |
List of numbers from one to ten in English, Tagalog , Ilokano and Pangasinan.
English | Tagalog | Ilokano | Pangasinan |
---|---|---|---|
one | isa | maysa | sakey, isa |
two | dalawa | dua | duara, dua |
three | tatlo | tallo | talora, talo |
four | apat | uppat | apatira, apat |
five | lima | lima | limara, lima |
six | anim | innem | anemira, anem |
seven | pito | pito | pitora, pito |
eight | walo | walo | walora, walo |
nine | siyam | siam | siamira, siam |
ten | sampu | sangapulo | samplora, samplo |
Cardinal Numbers:
Pangasinan | English |
---|---|
isa, sakey, san- | one |
dua, dua'ra (dua ira) | two |
talo, -tlo, talo'ra (talo ira) | three |
apat, -pat, apatira (apat ira) | four |
lima, lima'ra (lima ira) | five |
anem, -nem, anemira (anem ira) | six |
pito, pito'ra (pito ira) | seven |
walo, walo'ra (walo ira) | eight |
siam, siamira (siam ira) | nine |
polo, samplo (isa'n polo), samplo'ra (isa'n polo ira) | tens, ten |
lasus, sanlasus (isa'n lasus) | hundreds, one hundred |
libo, sakey libo | thousands, one thousand |
laksa, sanlaksa (isa'n laksa), sakey a laksa | ten thousands, ten thousand |
Ordinal Numbers:
Ordinal numbers are formed with prefix KUMA- (KA- plus infix -UM). Example: kumadua, second.
Associative Numbers:
Associative numbers are formed with prefix KA-. Example: katlo, third of a group of three.
Fractions:
Fraction numbers are formed with prefix KA- and an associative number. Example: kakatlo, third part.
Multiplicatives:
Multiplicative ordinal numbers are formed with prefix PI- and a cardinal number from two to four or PIN- for other numbers except for number one. Example: kaisa, first time; pidua, second time; pinlima, fifth time.
Multiplicative cardinal numbers are formed with prefix MAN- (MAMI- or MAMIN- for present or future tense, and AMI- or AMIN- for the past tense) to the corresponding multiplicative ordinal number. Example: aminsan, once; amidua, twice; mamitlo, thrice.
Distributives:
Distributive cardinal numbers are formed with prefixes SAN-, TAG-, or TUNGGAL and a cardinal number. Example: sansakey, one each; sanderua, two each.
Distributive multiplicative numbers are formed with prefix MAGSI-, TUNGGAL, or BALANGSAKEY and a multiplicative cardinal number. Example: tunggal pamidua, twice each; magsi-pamidua, each twice.
Traditional Pangasinan has fifteen consonants: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r and y. There are five vowels: a, e, i, o, and u. This is one of the Philippine languages which is excluded from [ɾ]-[d] allophone. Modern Pangasinan has incorporated from English and Spanish the following seven consonants: c, f, j, q, v, x, and z.
Modern Pangasinan consists of 27 letters, which include the 26 letters of the Latin alphabet and the Pangasinan letter NG:
Majuscule Forms (also called uppercase or capital letters) | ||||||||||||||||||||||||||
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | NG | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
Minuscule Forms (also called lowercase or small letters) | ||||||||||||||||||||||||||
a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | ng | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y | z |
English - Pangasinan
The ancient people of Pangasinan used an indigenous writing system. The ancient Pangasinan script, which is related to the Tagalog Baybayin script, was derived from the Javanese Kawi script of Indonesia and the Vatteluttu or Pallava script of South India.
The Latin alphabet was introduced during the Spanish colonial period. Pangasinan literature, using the indigenous syllabary and the Latin alphabet, continued to flourish during the Spanish and American colonial period. Pangasinan acquired many Spanish and English words, and some indigenous words were Hispanicized or Anglicized. However, use of the ancient syllabary has declined, and not much literature written in it has survived.
The Pangasinan language was preserved and kept alive despite the propagation of the Spanish and English languages. Pangasinan written and oral literature flourished during the Spanish and American period. Writers like Juan Saingan, Felipe Quintos, Narciso Corpus, Antonio Solis, Juan Villamil, Juan Mejia, and María C. Magsano continued to write and publish in Pangasinan. Felipe Quintos, a Pangasinan officer of the Katipunan, wrote Sipi Awaray: Gelew Diad Pilipinas (Revolucion Filipina), a history of the Katipunan revolutionary struggle in Pangasinan and surrounding provinces. Narciso Corpus and Antonio Solis co-wrote Impanbilay na Manoc a Tortola, a short love story. Juan Villamil translated José Rizal's Mi Ultimo Adios in Pangasinan. Pablo Mejia edited Tunong, a news magazine, in the 1920s. Mejia also wrote Bilay tan Kalkalar nen Rizal, a biography of Rizal. Magsano published Silew, a literary magazine. Magsano also wrote Samban Agnabenegan, a romance novel. Pangasinan Courier published articles and literary works in Pangasinan. Pioneer Herald published Sinag, a literary supplement in Pangasinan. Many Christian publications in Pangasinan are widely available.
Many Pangasinans are multilingual and proficient in English; Tagalog, the national language of the Philippines; and Ilokano, a neighboring language. However, the spread and influence of the other languages is contributing to the decline of the Pangasinan language. Some Pangasinans are promoting the use of Pangasinan in the print and broadcast media, Internet, local governments, courts, and schools in Pangasinan. In April 2006, the creation of Pangasinan Wikipedia was proposed, which the Wikimedia Foundation approved for publication in the Internet.
Malinak lay Labi
A night of calm
Oras la’y mareen
An hour of peace
Mapalpalna’y dagem
A gentle breeze
Katekep to’y linaew
Along with it is the dew
Samit da’y kugip ko
So sweet is my dream
Binangonan kon tampol
Suddenly I awake
Lapu’d say limgas mo
Because of your beauty
Sikan sika’y amamayoen
You are the only one I will love
Lalo la bilay
Best of all, my life
No sika la’y nanengne'ng
When it's you that I see
Napunas lan amin
All are wiped away
So ermen ya akbibiten
The sorrows that I bear
No nanonotan
When I remember
Ko la'y samit day ugalim
Of your sweet kindness
Ag ta ka nalingwanan
I will not forget you
Angga’d kauyos na bilay
Until life is gone
This Pangasinense folk love song was composed by Julian Velasco
Malinac ya Labi
Oras ya mareen
Mapalpalnay dagem
Katekep to’y linaew
Samit day koguip ko
Binangonan kon tampol
Ta pilit na pusok ya sika'y amamayoen
(Repeat)
Refrain:
Lalo la no bilay
No sikalay nanengneng
Napunas ya ami'y
Ermen ya akbibiten
No nodnonoten ko ra'y samit na ogalim
Agtaka nalingwanan
Anggad kaayos na bilay
(Repeat Refrain)
Ama mi a wala kad tawen Nagalang so ngaran Mo Onsabid sikami panarian Mo Onorey linawam diad dalin onung ed tawen. Say kanen min inagew-agew Iter mod sikami ed agew aya Tan paandian Mo ray utang mi Onung na panamaandi miy kasalanan day akapankasalanan ed sikami Tan ag Mo kami iter ed tukso Ilaban Mo kami ed mauges. Ama mi.
Most of the loan words in Pangasinan are Spanish, as the Philippines was ruled by Spain for more than 300 years. Examples are lugar (place), podir (power, care), kontra (from contra, against), birdi (verde, green), ispiritu ("espíritu", spirit), and santo (holy, saint).
The following is a list of some dictionaries and references:
|